Совет по защите докторских и кандидатских диссертаций Д 212.263.03

Соискатель
Французова Алина Дмитриевна
Тема диссертации
Коммуникативные неудачи в устном судебном переводе: лингвосемиотический аспект (на материале шведского и русского языков)
Искомая степень
Кандидат филологических наук
Научная специальность
Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание (филологические науки)
Дата размещения
12.01.2022
Текст диссертации
Скачать
Автореферат
Скачать
Протокол заседания
Скачать
Дата размещения
25.01.2022
Диссертационный совет Д 212.263.03 при Тверском государственном университете, 170100, г. Тверь, ул. Желябова, 33, объявляет, что 28 марта 2022 года в 12.30 в совете состоится защита диссертации Французовой Алины Дмитриевны «Коммуникативные неудачи в устном судебном переводе: лингвосемиотический аспект (на материале шведского и русского языков)», представленной на соискание ученой степени кандидата филологических наук по специальности 10.02.20 – сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание, Архангельск, 2021. Объявление размещено на официальном сайте ФГБОУ ВО «Тверской государственный университет» в разделе «Диссертации» (http://dissertations.tversu.ru/) 25 января 2022 года; ссылка на автореферат и полный текст диссертации: https://dissertations.tversu.ru/councils/3/dissertations/281 Объявление о защите и автореферат отправлены для размещения на официальном сайте ВАК РФ 25 января 2022 года.
Дата размещения
25.01.2022
Автореферат
Скачать
ФИО
Поликарпов Александр Михайлович
Ученая степень, ученое звание
Доктор филологических наук, профессор
Шифр и наименование научной специальности
10.02.04 - германские языки
Место работы и должность
ФГАОУ ВО «Северный (Арктический) федеральный университет имени М.В. Ломоносова», профессор кафедры перевода и прикладной лингвистики
Дата размещения
25.01.2022
Отзыв
Скачать
ФИО
Сдобников Вадим Витальевич
Ученая степень, ученое звание
Доктор филологических наук, профессор
Шифр и наименование научной специальност
10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
Место работы и должность
Высшая школа перевода, кафедра теории и практики английского языка и перевода, доцент, заведующий кафедрой
Список основных публикаций
1. Сдобников В.В. Социальный перевод: позиция переводчика // Военно-гуманитарный альманах: Лингвистика. Язык. Коммуникация. Перевод: Мат-лы XI Междунар. науч. конф-ции. Вып. 2. Том 2. М.: Издательский дом «Международные отношения». 2017. С. 113-121. 2. Sdobnikov V.V. Types of Decompression in Simultaneous Interpreting // Журнал Сибирского федерального университета. Серия: Гуманитарные науки. 2017. Т. 10. № 3. С. 409-417. (Scopus, ВАК, РИНЦ, CrossRef) 3. Sdobnikov V.V. Communicative-functional Approach in Russian Translation Studies: Where Does it Come From? // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание. 2017. Т. 16. № 3. С. 71-79. (WoS, ВАК, РИНЦ) 4. Sdobnikov V.V. Translator Behind the Bars (Court Translation Quality Assessment in Law and Translation Studies) / В.В. Сдобников, А.А. Ларин, Л.Б. Обидина // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке. 2018. Вып. 1. Том XV. С.113-116. 5. Sdobnikov V.V. Strategy of Redirection: What is it About? // Журнал Сибирского федерального университета. Гуманитарные науки. 2018. 5 (11). С. 823-833-839. (Scopus, ВАК, РИНЦ, CrossRef) 6. Сдобников В.В. Роль переводчика в ситуации социального перевода // Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации: Мат-лы докладов XII Всероссийской научной конференции «Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации», посвященной 100-летию СГУ им. Н.Г. Чернышевского, 21-22 февраля 2019 г. Саратов: Саратовский источник. 2019. С. 294-302. 7. Сдобников В.В. Переводоведение сегодня: вечные проблемы и новые вызовы // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика = Russian Journal of Linguistics. 2019. Т. 23. No 2. С. 295-327. doi: 10.22363/2312-9182-2019-23-2-295-327. (WoS, Scopus, ВАК, РИНЦ) 8. Сдобников В.В. Коммуникативная ситуация и лингвистическое оформление текста в специальном переводе: содержательно-смысловой аспект / В.В. Сдобников, Р.М. Шамилов // Научный диалог. 2019. № 1. С.165-177. (WoS, ВАК, РИНЦ, CrossRef)
Дата размещения
12.03.2022
Отзыв
Скачать

ФИО
Матыцина Ирина Витальевна
Ученая степень, ученое звание
кандидат филологических наук, доцент
Шифр и наименование научной специальност
10.02.04 - германские языки
Место работы и должность
ФГБОУ ВО «Московский государственный университет имени М.В.Ломоносова», доцент кафедры германской и кельтской филологии
Список основных публикаций
1. Матыцина И.В. Саморедактирование как часть переводческого процесса (на примере перевода рассказа С. Лагерлёф «Канонир») // Секреты мастерства. Этика, религия, эстетика в творчестве Сельмы Лагерлёф. Материалы научной конференции, посвящённой 20-летию Российско-шведского учебно-научного центра РГГУ. Изд-во: Российский государственный гуманитарный университет. Москва. 2018. С. 211-231. 2. Матыцина И.В. Доступный язык (klarspråk) - нестареющий тренд шведской языковой политики // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. Изд-во: ФГБОУ ВО «Московский государственный лингвистический университет». Москва. 2020. № 5 (834). С 170-183. 3. Матыцина И.В. Трансформации как средство переключения языкового кода // Ученые записки Казанского университета. Серия Гуманитарные науки. 2020. Том 161. № 5-6. С. 147-157. 4. Матыцина И.В. Типичные грамматические особенности официально-деловых текстов в русском и шведском языках // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. Изд-во: РУДН. Москва. 2020. Том 11. № 3. С. 573-585. 5. Матыцина И.В. Использование канцеляризмов и штампов в официально-деловых текстах в русском и шведском языках // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. Изд-во: ФГБОУ ВО «Московский государственный лингвистический университет». Москва. 2021. Том 5. № 847. С. 104-118.
Дата размещения
12.03.2022
Отзыв
Скачать

Наименование организации
ФГАОУ ВО "Волгоградский государственный университет"
Краткое наименование
ФГАОУ ВО "ВолГУ"
Адрес организации
400062, г. Волгоград, пр-т Университетский, 100
Телефон организации
+7 (8442) 46-02-79
Email организации
tippvolg@yandex.ru
Сайт организации
https://volsu.ru/
Список основных публикаций работников
1. Новикова Э. Ю., Наумова А. П. Переводческий дискурс 4.0: разнообразие форматов, жанров и трендов // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2. Языкознание. 2021. Т. 20. № 3. С. 5–17. DOI: https://doi.org/10.15688/jvolsu2.2021.3.1. 2. Чеметева Ю.В. Жанровые параметры аналитической статьи по юриспруденции в дидактике специального перевода // Homo Loquens: вопросы лингвистики и транслятологии. Сборник статей / Отв. ред. В.А. Митягина Волгоград. 2020. Изд-во: Волгоградский государственный университет (Волгоград). С. 27-35. 3. Новикова Э.Ю. Лингвокреативность оратора vs транскреативность переводчика: дискурсивный фокус переводческого действия // Вопросы лингвистики и транслятологии. Сборник статей. Волгоградский государственный университет. Волгоград. 2019. Изд.-во: Волгоградский государственный университет (Волгоград). С. 67-79. 4. Новикова Т.Б., Чеметева Ю.В. Терминологическая эквивалентность в переводе текстов юридического дискурса // Вопросы лингвистики и транслятологии. Сборник статей. Волгоградский государственный университет. Волгоград. 2019. Изд-во: Волгоградский государственный университет (Волгоград). С. 56-66. 5. Новикова Э.Ю. Лингвосемиотика города: кросскультурный фокус территориального брендинга // Вестник Балтийского федерального университета им. И. Канта. Серия: Филология, педагогика, психология. 2018. № 3. С. 31-38. 6. Mityagina V., Naumova A. Professional tranlators’ ethics in workplace communication // IOP Conf. Series: Materials Science and Engineering 483. 2019. (012010) / DOI: 10.1088/1757-899X/483/1/012010. 7. Новикова Э. Ю. Дискурсивная личность переводчика: переводческие компетенции и роли / Э. Ю. Новикова // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2. Языкознание. 2017. Вып. 3 (18). С. 92–102. 8. Митягина В.А. Рефлексии переводчиков как основа оптимизации профессиональных компетенций // Переводчик XXI века – агент дискурса : колл. Монография / науч. ред. В.А. Митягина, А.А. Гуреева. М: Флинта: Наука. 2017. С.240-254.
Дата размещения
12.03.2022
Отзыв
Скачать
Название организации Дата размещения
ФГБОУ ВО «Омский государственный университет им. Фёдора Михайловича. Достоевского» 24.03.2022 Скачать
Институт иностранных языков ГАОУ ВО города Москвы «Московский городской педагогический университет» 23.03.2022 Скачать
Институт гуманитарных наук ФГАОУ ВО «Балтийский федеральный университет имени Иммануила Канта» 23.03.2022 Скачать
ФГБОУ ВО «Челябинский государственный университет» 23.03.2022 Скачать
ФГАОУ ВО «Национальный исследовательский Нижегородский государственный университет им. Николая Ивановича Лобачевского» 23.03.2022 Скачать
ФГАОУ ВО «Пермский национальный исследовательский политехнический университет» 23.03.2022 Скачать
Номер заседания
12
Аудиовидеозапись
Скачать
Дата размещения
18.04.2022
Протокол заседания
Скачать

Заключения диссертационного совета
Скачать
Дата размещения
18.04.2022